Criar uma Loja Virtual Grtis
Sous la ville voir ce film regarder en ligne

Ville-sous-la-Ferté po polsku

en The steel assets resulting from the dismantling of SIF were affiliated to DLP through a subsidiary called Duferco La Louvière Produits Longs (‘DLLPL’, see Measure 6).

pl Aktywa w sektorze hutnictwa żelaza i stali pochodzące z likwidacji SIF włączono do DLP za pośrednictwem spółki zależnej działającej pod firmą Duferco La Louvière Produits Longs („DLLPL”, zob. środek 6).

en The national trade mark shall be recognized by a neck label bearing the inscription 'Moselle luxembourgeoise - Appelation contrôlée, Marque nationale; sous le contrôle de l'Etat`; this neck label shall also bear the description of the vine variety, the harvest year and the State control number.

pl Krajowy znak towarowy rozpoznaje się po napisie na etykiecie szyjki "Moselle luxembourgeoise-Appelation contrôlée, Marque nationale; sous le contrôle de L’Etat"; na etykiecie tej znajduje się również opis odmiany winorośli, rok zbioru i numer kontroli państwowej.

en Orders the European Commission to bear its own costs and to pay those incurred by the Association de la presse internationale ASBL (API) in connection with the appeal in Case C-532/07 P;

pl Komisja Europejska pokrywa własne koszty i koszty poniesione przez Association de la presse internationale ASBL (API) związane z odwołaniem w sprawie C-532/07 P.

en S.L. Avd. de la Paz, ‧ ‧ Pozuelo de Zarzón (Cáceres

pl S.L. Avd. de la Paz, ‧ E-‧ Pozuelo de Zarzón (Cáceres

en Calculation of withdrawal periods for Suramox ‧ % LA The MAH initially provided residue data in cattle and pigs using the product under consideration at the recommended dose treatment

pl Obliczenie okresów karencji dla preparatu Suramox ‧ % LA Podmiot odpowiedzialny wstępnie dostarczył dane na temat poziomów pozostałości u bydła i trzody chlewnej, po podaniu zalecanych dawek rozpatrywanego produktu Jednakże dane pochodzące z tych badań nie pozwalają na tym etapie na ustalenie okresów karencji dla bydła lub trzody chlewnej przy wymaganym poziomie pewności

en Defendant: Centre européen pour le développement de la formation professionnelle (‘European Centre for the Development of Vocational Training’) (‘Cedefop’)

pl Strona pozwana: Europejskie Centrum Rozwoju Kształcenia Zawodowego (CEDEFOP)

en BRICKER project coordinator Juan Ramón de las Cuevas indicated that a good level of exchange and collaboration within the consortium was evident, and that he was pleased with how the project was unfolding.

pl Koordynator projektu BRICKER, Juan Ramón de las Cuevas, wskazał na ewidentnie wysoki poziom wymiany i współpracy w ramach konsorcjum, podkreślając swoje zadowolenie z realizacji projektu.

en 87 According to the Court’s case-law, the Van der Kooy and CIRFS cases thus concerned particular situations in which the applicant occupied a clearly circumscribed position as negotiator which was intimately linked to the actual subject-matter of the decision, thus placing it in a factual situation which distinguished it from all other persons (Case C‐106/98 P Comité d’entreprise de la Société française de production and Others, paragraph 45).

pl 87 Zgodnie z orzecznictwem Trybunału ww. zakończone wyrokami sprawa Kwekerij van der Kooy i in. przeciwko Komisji i sprawa CIRFS przeciwko Komisji dotyczyły zatem sytuacji szczególnych, w których skarżący zajmował jasno określoną pozycję negocjatora, ściśle związanego z samym przedmiotem decyzji, która stawiała go w sytuacji faktycznej odróżniającej go od pozostałych podmiotów (ww. wyrok w sprawie Comité d’entreprise de la Société française de production i in. przeciwko Komisji, pkt 45).

en La Poste/DPD furthermore stated that it did not intend to acquire, lease or charter aircraft once the agreement with UPS would have expired, despite its earlier negative opinion about the possibility to operate effectively in the international intra-EEA air-based express segment on the basis of outsourcing.

pl Ponadto La Poste/DPD stwierdziło, że nie ma zamiaru nabywać, wynajmować lub czarterować statku powietrznego, gdyby wygasła umowa z UPS, mimo swojej wcześniejszej negatywnej opinii o możliwości skutecznego działania w międzynarodowym segmencie usług ekspresowych opartym na transporcie powietrznym wewnątrz EOG na podstawie outsourcingu.

en 66 By documents lodged at the Court Registry on 9 July 2002, the Comunidad autónoma de La Rioja applied for leave to intervene in the procedure relating to the actions in Cases T‐86/02 to T‐88/02 in support of the forms of order sought by the Commission.

pl 66 Pismem złożonym w sekretariacie Sądu w dniu 9 lipca 2002 r. Comunidad autónoma de La Rioja wniosła o dopuszczenie jej w charakterze interwenienta w postępowaniach dotyczących skarg w sprawach od T‐86/02 do T‐88/02 po stronie Komisji.

en E-‧/‧ (IT) by Iva Zanicchi (PPE), Roberta Angelilli (PPE), Amalia Sartori (PPE), Marco Scurria (PPE), Alfredo Antoniozzi (PPE), Paolo Bartolozzi (PPE), Salvatore Iacolino (PPE), Magdi Cristiano Allam (PPE), Licia Ronzulli (PPE), Potito Salatto (PPE), Lara Comi (PPE), Aldo Patriciello (PPE), Crescenzio Rivellini (PPE), Tiziano Motti (PPE), Sergio Paolo Frances Silvestris (PPE), Carlo Fidanza (PPE), Giovanni La Via (PPE), Salvatore Tatarella (PPE), Cristiana Muscardini (PPE), Erminia Mazzoni (PPE), Vito Bonsignore (PPE), Gabriele Albertini (PPE), Raffaele Baldassarre (PPE), Clemente Mastella (PPE), Giovanni Collino (PPE), Elisabetta Gardini (PPE), Antonello Antinoro (PPE), Herbert Dorfmann (PPE), Oreste Rossi (EFD), Gianni Pittella (S&D), Patrizia Toia (S&D), Gianluca Susta (S&D) and Rosario Crocetta (S&D) to the Commission (‧ November

pl E-‧/‧ (IT) skierowali: Iva Zanicchi (PPE), Roberta Angelilli (PPE), Amalia Sartori (PPE), Marco Scurria (PPE), Alfredo Antoniozzi (PPE), Paolo Bartolozzi (PPE), Salvatore Iacolino (PPE), Magdi Cristiano Allam (PPE), Licia Ronzulli (PPE), Potito Salatto (PPE), Lara Comi (PPE), Aldo Patriciello (PPE), Crescenzio Rivellini (PPE), Tiziano Motti (PPE), Sergio Paolo Frances Silvestris (PPE), Carlo Fidanza (PPE), Giovanni La Via (PPE), Salvatore Tatarella (PPE), Cristiana Muscardini (PPE), Erminia Mazzoni (PPE), Vito Bonsignore (PPE), Gabriele Albertini (PPE), Raffaele Baldassarre (PPE), Clemente Mastella (PPE), Giovanni Collino (PPE), Elisabetta Gardini (PPE), Antonello Antinoro (PPE), Herbert Dorfmann (PPE), Oreste Rossi (EFD), Gianni Pittella (S&D), Patrizia Toia (S&D), Gianluca Susta (S&D) i Rosario Crocetta (S&D) do Komisji (‧ listopada ‧ r

en A report presented in January 2010 by the Legal Aid Centre and the La Strada Foundation entitled 'Preventing Trafficking in Women from Central and Eastern Europe.

pl Raport przedstawiony w styczniu 2010 roku przez Centrum Pomocy Prawnej i Fundację La Strada, zatytułowany "Zapobieganie handlowi kobietami z Europy Środkowej i Wschodniej.

en Ms Gema AMOR PEREZ, Consejera de Cooperación y Participación — Gobierno de la Comunidad Autónoma de Valencia, is hereby appointed an alternate member of the Committee of the Regions in place of Mr Alejandro FONT de MORA y TURÓN for the remainder of his term of office, which runs until 25 January 2006.

pl Pani Gema AMOR PEREZ, Consejera de Cooperación y Participación – Gobierno de la Comunidad Autónoma de Valencia, zostaje mianowania zastępcą członka Komitetu Regionów na miejsce Pana Alejandra FONT de MORA y TURÓN na czas pozostający do końca kadencji, czyli do 25 stycznia 2006 r.

en The Belgian Law of 14 July 1991 on commercial practices, consumer information and consumer protection (Loi sur les pratiques du commerce et sur l’information et la protection du consommateur, hereinafter: ‘LPCC’), in the version in force at the time of the events which gave rise to this case, contains the provisions by which the Kingdom of Belgium transposed Directives 84/450 and 97/55.

pl Belgijska ustawa z dnia 14 lipca 1991 r. w sprawie praktyk handlowych oraz informowania i ochrony konsumentów (loi sur les pratiques du commerce et sur l’information et la protection du consommateur, Moniteur belge z dnia 29 sierpnia 1991 r.), w brzmieniu obowiązującym w istotnym okresie, zwana dalej „LPCC”, zawiera przepisy, za pomocą których Królestwo Belgii dokonało transpozycji dyrektyw 84/450 i 97/55.

en Notwithstanding Article 10 (2) of Council Regulation (EEC) No 1408/71, the vested benefit provided for under the Federal Act on free movement among occupational benefit plans concerning old-age, survivors' and invalidity pensions (Loi fédérale sur le libre passage dans la prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité) of 17 December 1993 shall be paid out on request to an employed or self-employed person who intends to leave Switzerland for good and who, under Title II of the Regulation, will no longer be subject to Swiss law, provided that they leave Switzerland within five years of this Agreement entering into effect.'

pl Niezależnie od przepisów art. 10 ust. 2 rozporządzenia Rady (EWG) nr 1408/71 nabyte świadczenia przewidziane na mocy ustawy federalnej o swobodzie przenoszenia się w ramach planów świadczeń pracowniczych w zakresie emerytur, rent rodzinnych i rent inwalidzkich (Loi fédérale sur le libre passage dans la prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité) z dnia 17 grudnia 1993 r. wypłaca się na wniosek osoby będącej pracownikiem najemnym lub wykonującej pracę na własny rachunek, która zamierza wyjechać ze Szwajcarii na stałe i która, w ramach tytułu II rozporządzenia, nie podlega ustawodawstwu szwajcarskiemu, pod warunkiem że opuszcza Szwajcarię w ciągu pięciu lat od wejścia w życie niniejszej umowy.”.

en On 29 June 2000, after completing a three-year period of study, Mr Ioannidis obtained a graduate diploma in physiotherapy from the Haute École de la Province de Liège André Vésale.

pl W dniu 29 czerwca 2000 r. po zakończeniu trzyletniego cyklu studiów, I. Ioannidis uzyskał dyplom licencjata z zakresu kinetoterapii wydany przez Haute école de la province de Liège André Vésale.

en However, the French authorities admit that the third objection, which is that bond issues are not the only instruments giving rise to claims, is pertinent, although of limited scope in the case of La Poste because financial debt is La Poste’s main form of debt and the vast majority is bond debt

pl Władze francuskie przyznają natomiast, że trzeci zarzut, w którym stwierdzono, że emisje papierów dłużnych nie są jedynymi instrumentami tworzącymi wierzytelności, jest trafny, chociaż ma ograniczony zakres w przypadku przedsiębiorstwa La Poste, ponieważ dług finansowy stanowi główny dług omawianego przedsiębiorstwa i ma w znacznym stopniu charakter obligacyjny

en In its observations, the Commission states that it received notification from the Kingdom of Spain that the transposition of Directive 2010/18 had already been ensured by the provisions of Real Decreto Legislativo 1/1995 por el que se aprueba el texto refundido de la Ley del Estatuto de los Trabajadores (Royal Legislative Decree 1/1995 approving the consolidated version of the Law on the Workers’ Statute) of 24 March 1995 (BOE No 75, 29 March 1995, p. 9654; ‘the Workers’ Statute’).

pl W swoich uwagach Komisja uściśla, że Królestwo Hiszpanii powiadomiło ją, iż transpozycja omawianej dyrektywy została już zapewniona na mocy przepisów Real Decreto Legislativo 1/1995 por el que se aprueba el texto refundido de la Ley del Estatuto de los Trabajadores (królewskiego dekretu ustawodawczego 1/1995 w sprawie zatwierdzenia skodyfikowanego tekstu ustawy regulującej status pracowników) z dnia 24 marca 1995 r. (BOE nr 75 z dnia 29 marca 1995 r. s. 9654, zwanej dalej „ustawą regulującą status pracowników”).

en [20] CA= Contract Agent; INT= agency staff ("Intérimaire"); JED= "Jeune Expert en Délégation" (Young Experts in Delegations); LA = Local Agent; SNE= Seconded National Expert;

pl [20] AC = pracownik kontraktowy; INT = pracownik tymczasowy; JED = młodszy oddelegowany ekspert; AL = członek personelu miejscowego; END = oddelegowany ekspert krajowy;

en 21 Lastly, Royal Legislative Decree 1/2007 approving the consolidated version of the General Law for the protection of consumers and users and other supplementary laws (Real Decreto Legislativo 1/2007 por el que se aprueba el texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios y otras leyes complementarias), of 16 November 2007 (BOE No 287 of 30 November 2007, p. 49181; ‘Legislative Decree 1/2007’), adopted the consolidated version of Law 26/1984, as amended.

pl 21 Wreszcie za pomocą Real Decreto Legislativo 1/2007 por el que se aprueba el texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios y otras leyes complementarias (królewskiego dekretu z mocą ustawy 1/2007 w sprawie reformy ogólnej ustawy w sprawie ochrony konsumentów i użytkowników oraz innych ustaw dodatkowych z dnia 16 listopada 2007 r. BOE nr 287 z dnia 30 listopada 2007 r. s. 49181, zwanego dalej „dekretem legislacyjnym 1/2007”) przyjęto skodyfikowany tekst ustawy 26/1984 ze zmianami.

en Avenue de la Gare L-‧ Luxembourg